
☦🚋✽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖕(撰稿:戴邦黛)屠洪刚现场演唱孝庄秘史主题曲
2025/11/07许策琰🥠

汉字与中华文明传承
2025/11/07单于韵雪🚬

昨夜,人民币大涨近300点!
2025/11/07姬学姬☏

我的故乡不在远方|零零后曲作者演绎
2025/11/07阎艺清👢

在雪域天路上燃烧的青春
2025/11/07梅蓝菲☯

何立波:迦太基的兴衰及其多元文明特征
2025/11/06终翠刚💯

大众对攀岩运动有哪些误解?
2025/11/06邱飘致😙

女子浑身抖动无法控制不敢出家门
2025/11/06胡松超g

人保财险实施风险减量服务助力防灾减损
2025/11/05包克萍b

14天期逆回购利率下调10个基点至1.85%
2025/11/05公羊园筠⚻
