国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
澳门金威尼斯游戏648.55MB
查看
手机彩票站app下载875.65MB
查看
非凡计划官网70.0MB
查看
恒彩注册问Q27337718.15MB
查看
网友评论更多
176濮阳媛雄x
中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件🎠😬
2025/11/08 推荐
187****8377 回复 184****4319:伊朗塔巴斯煤矿爆炸事故死亡人数升至30人✢来自岳阳
187****5321 回复 184****1691:箭牌家居奇葩制度曝光:上班祭拜神佛,旺司者可被破格提拔📔来自北海
157****1296:按最下面的历史版本🐮🏭来自如皋
2249宣霞逸68
北京:聚焦中年女性 原创音乐剧《北京故事》保利剧院上演💴🤢
2025/11/07 推荐
永久VIP:丰收啦!这些“科研成果”端上了大众餐桌💀来自莆田
158****7106:共绘好“丰”景 总书记心系中国粮🖖来自南京
158****6575 回复 666🌐:大陆任教台湾教师融合发展主题研修活动在京启动♖来自日照
218韩楠青to
人民网三评“英烈保护”之一:伟大崇高,不容消解🕕😓
2025/11/06 不推荐
谢翠宇th:韩加大植物环境压力研究支持力度🏬
186****3137 回复 159****1640:2024汽车轻量化论坛在京召开☣