国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
906乔志月j
海辰储能4小时长时储能应用场景...🆙🌸
2026/03/08 推荐
187****990 回复 184****1750:哈梅内伊呼吁:伊斯兰国家断绝与以色列经济往来☑来自贵港
187****1884 回复 184****2835:陕西妥善处置5起进口冷链食品外包装检出新冠病毒阳性事件⚍来自大理
157****4844:按最下面的历史版本📴➲来自晋江
8420施斌婷496
华为MateXT非凡大师火爆开售,闪回科技助力以旧换新🌮🐠
2026/03/07 推荐
永久VIP:引来洮河水 甘甜润旱塬🧥来自松江
158****1218:一位30年前的高考状元,和他放弃高考的女儿 | 谷雨🎩来自泰兴
158****1923 回复 666👍:新华全媒+|第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”⚟来自抚州
111甘儿安gk
臻珑阁:借助互联网 将广东非遗文化推向世界➛🐲
2026/03/06 不推荐
毕娣忠da:被问了100遍的学科短视频来啦!10个神仙博主,让娃爱上学习!🔆
186****7910 回复 159****6582:格创东智天枢AI平台3.0发布,打...❭