国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
460湛媛荔i
乌尔善:以新技术探索中国电影工业化之路🙈🌰
2026/03/10 推荐
187****7295 回复 184****2414:为何你一到秋天就反复感冒?好好吃饭才能提高免疫力🐋来自惠州
187****2875 回复 184****9199:人民日报社论:坚持好、完善好、运行好人民代表大会制度——庆祝全国人民代表大会成立70周年💿来自阿克苏
157****5623:按最下面的历史版本💩🤒来自福清
9799顾以林596
奋进强国路 阔步新征程 | 一跃千年!“幸福密码123” 解锁更多新生活✅🛋
2026/03/09 推荐
永久VIP:唐山打人案获刑民警听证会召开,律师:提交7份新证据,全面还原过程🤧来自蚌埠
158****4936:如何长时间高效学习?⛤来自潍坊
158****2078 回复 666➀:如何看待多位业内人士爆料 Scout 正在为归队参加 S14 四处借钱「赎身」?🚢来自秦皇岛
328赵琰浩vo
今年上半年GDP同比增长5.5%🛀💿
2026/03/08 不推荐
闻云瑞pj:千万身价老板破产,法院4元拍卖一瓶雪碧…评论区爆了🦋
186****9898 回复 159****3500:冒充公检法诈骗翻新手段,海淀警方果断出手,为群众挽损300余万♓