国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
199别芳刚b
人民网评:聚焦群众急难愁盼,推动医保高质量发展😧🎼
2026/02/23 推荐
187****4475 回复 184****6037:阿里巴巴第八届公益榜颁奖仪式在杭州举行💦来自龙海
187****8302 回复 184****9087:直击两部门、两央企核心问题🗒来自湘乡
157****8708:按最下面的历史版本☕😉来自江油
4635米震怡949
安徽旌德:梯田播新绿✦🕑
2026/02/22 推荐
永久VIP:我的图书馆疗愈手记🤹来自灵宝
158****6329:孕期大脑究竟发生了什么♯来自瓦房店
158****8605 回复 666🔐:“乌兰牧骑走进中菲人文之驿”活动在马尼拉举行🙃来自天门
384滕媚宏hy
黄轩官宣恋情💲🉑
2026/02/21 不推荐
符园全fm:西门子携手明阳集团共促能源绿色...♱
186****2508 回复 159****7625:“2019廊坊文化旅游季”系列活动今年4至9月举办⚡