国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出850官方下载安装,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
685幸薇乐c
治理者说|不断织密基层监督网络🎚📍
2025/05/28 推荐
187****9160 回复 184****5889:王曼昱摊牌2大目标!刘国梁马琳该听出画外音了,没陈梦就重视她🖨来自绵阳
187****8913 回复 184****9977:绿美深圳!已建成3406公里绿道网络☟来自克拉玛依
157****4833:按最下面的历史版本➋⚰来自商洛
6141禄翰超94
格力电器全面抢装武汉雷神山医院空调🧔🏍
2025/05/27 推荐
永久VIP:擅闯我领海后 日本驱逐舰舰长被撤职🥂来自昭通
158****8274:亚冠-卡扎两球毕津浩破门 山东泰山收获开门红📕来自赣州
158****2188 回复 666🚩:14个国家开了一场会 人民币成为“硬通货”☕来自中山
835尹莺磊nz
以黎边境局势高度紧张 使馆提醒中国公民加强安全防范📩❿
2025/05/26 不推荐
姜俊爽zw:现代汽车将在印度南部建立氢燃料研究中心👟
186****4621 回复 159****9634:向绿前行,丰田纺织集团第12届"绿色中国"防治荒漠化植树活动再启新程💍