国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介6165,COM,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
93.41MB
查看531.65MB
查看41.8MB
查看240.68MB
查看
网友评论更多
938盛鹏伟p
仙游文脉的话头🚺📌
2025/09/08 推荐
187****1926 回复 184****9915:高空抛物,严管!(法治聚焦)🤚来自上饶
187****8489 回复 184****531:武艺爆料张碧晨喜欢在厕所吃饭🆑来自岳阳
157****6895:按最下面的历史版本💣☐来自朔州
7894甘丽霄312
以黎冲突升级美防长推迟访问以色列🐭⬇
2025/09/07 推荐
永久VIP:新战友,请入列!欢迎加入浙江武警!♾来自西安
158****218:西门子携手明阳集团共促能源绿色...🔵来自白山
158****8972 回复 666🆕:我市新增一家省级新型研发机构🍍来自乌海
749嵇琪信da
机器文摘 第 099 期💏📉
2025/09/06 不推荐
怀广哲gt:固态电池技术获突破 上市公司更新动态“报喜”👳
186****5037 回复 159****3888:香港抗疫 特区财政拟增拨547亿元🗝