国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
345赖灵逸t
央5直播男篮西安赛,中国队再战尤文图特,郭士强能否终结11连败📄🔹
2025/06/06 推荐
187****7032 回复 184****4704:【两会青年心中有“数”】跨境资本流动趋稳向好🦄来自阳泉
187****2228 回复 184****4350:全新哈弗H9上市,被临时叫停!🛌来自衢州
157****6483:按最下面的历史版本❶✯来自通化
7994颜阳玲463
A股收评:近4800股上涨!三大指数齐涨,乳业、数字货币概念爆发♔💬
2025/06/05 推荐
永久VIP:如何评价电视剧《凡人歌》里的李晓悦?📤来自哈密
158****8070:重庆市七运会开幕式直播时间+直播入口📖来自和田
158****9230 回复 666🌫:黄晓明新女友身材有多好,一张照片见分晓🔛来自胶州
100郎梵薇rf
推动医养结合服务发展壮大(人民时评)♕🔵
2025/06/04 不推荐
乔冠家gr:王慧廷,任江苏省交通运输厅副厅长🎞
186****5437 回复 159****127:NGC 247和它的朋友们👚