➊🚒🤵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏙(撰稿:邱可彬)黄河菌草生态安全屏障建设现场座谈会在内蒙古举行
2025/09/11邢鸿忠⛻
全国人民代表大会常务委员会关于授权国务院在部分地区开展房地产税改革试点工作的决定
2025/09/11蔡园忠👔
马海军:红木行业闯出的“黑马”
2025/09/11毛雪莉🏟
别让“路怒族”左右方向盘
2025/09/11公羊凝伯⏺
护水清岸绿 建美丽乡村
2025/09/11赖中祥📽
刑法修正案草案拟修改:低龄未成年人以特别残忍手段致人重伤残疾可追刑责
2025/09/10梁娅腾🏁
民政部:建立分层分类社会救助体系
2025/09/10阎霞东⚱
优傲机器人全球累计装机量突破 9...
2025/09/10袁轮义x
以军闯入半岛电视台办事处
2025/09/09公羊伟以i
未经许可经营旅行社业务、“不合理低价游”……文旅部发布10起秩序整治典型案例
2025/09/09容松芸🎈