国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
234蒋菡梦l
赖清德鼓吹“台湾人民自救”暴露谋“独”险恶用心➥❚
2025/07/23 推荐
187****7349 回复 184****4549:火了31年的「啫煲专门店」连霸N榜,老广只认这家!❔来自巩义
187****7893 回复 184****1313:日本百岁以上老人超过9.5万人 连续54年增加🤗来自邵武
157****743:按最下面的历史版本⛯🧤来自恩施
4049廖建晴692
如何评价华为和苹果同时于 2024.09.20 开售新机,华为店门可罗雀,而苹果店人满为患?🙋🤥
2025/07/22 推荐
永久VIP:加快经济社会发展全面绿色转型(人与自然)⛇来自开远
158****8305:联合国安理会就黎巴嫩局势召开紧急会议💳来自日照
158****6774 回复 666🈁:测试“你属于霍格沃茨魔法学校的哪个学院?”♭来自慈溪
916胥策超tm
涉及“三只羊”,最新通报来了!🏒🐲
2025/07/21 不推荐
殷凤贝zx:结构性亮点持续涌现彰显我国经济转型成效🕋
186****6346 回复 159****9671:福建体彩发布2019年度《社会责任报告》🚴