国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出亚星官网平台入口,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
937何秀佳e
行业筑底企稳 创新与“出海”成关键词🌍🔁
2025/11/04 推荐
187****8370 回复 184****189:义乌小商品市场里的世界冠军🖖来自赣榆
187****6526 回复 184****8833:消费者防“职业闭店”的三道关💧来自濮阳
157****3245:按最下面的历史版本🙀🔒来自舟山
9413贺馥雅493
《冰汽时代2》序章中,面对食物短缺,你是选择放逐老人群体还是选杀戮海豹?🚋🍡
2025/11/03 推荐
永久VIP:中秋假期开启 谁是今年出游目的地“顶流”?👯来自吴江
158****3306:03版要闻 - 彼此信赖的好朋友合作共赢的好伙伴(大使随笔·推动构建人类命运共同体)❤来自酒泉
158****7021 回复 666🐝:美军印太总部司令首次与中国战区司令员通话🏡来自东营
79应江凝um
阿尔及利亚总统特本宣誓就职🚜⚯
2025/11/02 不推荐
陆和菲fw:小S全家为其提前庆生 和老公依偎在一起太甜了♭
186****9261 回复 159****3305:今天我营养不良 | 刍议🤜