国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力yabo app,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
283谭菲平s
武汉一社区坚持升国旗12年😍⚅
2026/02/23 推荐
187****7471 回复 184****4174:“你是我独一无二的孩子”🎪来自伊宁
187****116 回复 184****4893:又是一年好“丰”景满载希望迈向农业强国⛹来自从化
157****8602:按最下面的历史版本👨✮来自晋中
7443廖瑾眉292
绘说现代化丨丰收中国 粮安天下🔑🌾
2026/02/22 推荐
永久VIP:中央援建香港临时医院项目竣工移交🕑来自辽阳
158****5518:国防部新闻发言人就近期涉军问题发布消息并答记者问➐来自菏泽
158****9427 回复 666🌁:俄宇航员创国际空间站单次停留时长纪录🔳来自都匀
526司江雄oi
温铁军 潘家恩:要使青年有出路,一定要社会有出路🤨😹
2026/02/21 不推荐
东方唯雨ss:八戒被“菩萨之冠”美哭💖
186****3188 回复 159****9790:“共庆中秋·文化交流”——新西兰新中友好协会奥克兰分会成功举办文化交流活动📪