🐵⚘🛃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔰(撰稿:常轮安)延迟退休改革|顺应人口发展趋势 充分利用人力资源——四部门详解延迟退休办法
2025/05/28吕姬朋👘
逃离杭州随想
2025/05/28范宏可😊
东盟媒体采访团广西南宁探寻马来西亚华裔创业故事
2025/05/28令狐琪勇⛊
01版要闻 - 把人民政协制度坚持好把人民政协事业发展好(社论)
2025/05/28樊朋山🔌
在雪域天路上燃烧的青春
2025/05/28太叔天俊⛏
必须牢牢抓住并用好改革“窗口期”
2025/05/27闻行晨🆘
最高法与全国妇联联合发布关于开展家庭教育指导工作的意见
2025/05/27柏纯飞🔖
“良种+良机+良田”科技助力 今年我国秋粮有望再获丰收
2025/05/27戚晓豪m
投保1000万的“枫王”被游客折断枝条
2025/05/26申屠君静g
幕后英雄!解放军文职人员宣传片
2025/05/26符维坚🛷