⛐🌊🔗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐑(撰稿:殷浩枝)香港举行无人机表演庆祝中秋佳节
2025/06/01瞿涛璐🌋
178元美甲翻车
2025/06/01许芳永🔊
黎看守政府总理取消联合国大会之行
2025/06/01范巧启⛉
外籍人士在华变更工作,需要注意啥?(律师信箱)
2025/06/01公孙鸣仪🏎
广州两人在积水中倒地身亡 官方:疑似路灯杆漏电导致
2025/06/01奚贞萱⛀
于洪君:“一带一路”引领不同文明的交流融合
2025/05/31柴宏薇⏰
联播快讯:首届北京市冰上龙舟大赛今天举行
2025/05/31徐离旭进🧡
国常会三个月内两提创投:鼓励社会资本参与,国资“容错”大门进一步开启
2025/05/31安素启h
佛山一上市公司董事长60岁离婚!3.5亿元股票分给前妻
2025/05/30崔馨坚d
人活多久,看吃饭就知道?活得久的人,吃饭一般有这5个特征
2025/05/30陶冰蝶➽