🧣🏤➜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕥(撰稿:龙初勇)第一届海峡两岸工程师论坛在榕举办
2025/05/13汪艺姣🕐
埃特纳火山的月亮和烟圈
2025/05/13左鸿民➒
猎户四边形:猎户座之心
2025/05/13庾韦志🐂
委内瑞拉一飞机因技术故障降落在哥伦比亚边境城市
2025/05/13刘英悦🔺
铁路公安加强巡查宣防确保旅客平安出行
2025/05/13容妮风🈯
女子胆囊内取出上百颗结石
2025/05/12惠宜生🌅
“做好工作的基本功”——通过网络走群众路线在“领导留言板”的五年实践综述
2025/05/12姜怡全⚸
巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接
2025/05/12冉绍彬i
飞天茅台价格又跌了?
2025/05/11高勇达x
“家电长虹”悄然变身 如今不止一面
2025/05/11司徒腾国⛃