🎪🌪⛗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👧(撰稿:邓浩翠)中美“21世纪20年代强化气候行动工作组”第二次会议在京举行
2025/06/06公冶芳启🚽
内蒙古科左后旗:稻香四溢好丰景
2025/06/06朱娴妹⛶
北京海淀警方:严厉打击医院“号贩子”违法乱象,33人被刑事拘留
2025/06/06蒲弘鸣❅
推进城市地下空间开发利用
2025/06/06雍妹江🔝
吴海龙大使:当美国错误对华战略再三撞了南墙,也许能开点窍
2025/06/06卞莲斌🚇
网约车司乘双方实名,乘客一言不合就跳车不明智丨快评
2025/06/05梁保璧⛚
“凝聚青年影视力量让世界读懂中国”文化沙龙举办,中青年影视创作者分享成功经验
2025/06/05章嘉安📑
日本8月份再现贸易逆差
2025/06/05武力群m
以军被拍到屋顶抛尸 白宫:令人不安
2025/06/04杭园家l
中秋晚会,孙颖莎王楚钦再次合体唱歌?大概率是假的
2025/06/04伏绿固🛫