
🐁🏑⛉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😖(撰稿:韩荔春)央视曝光售价翻20倍的保健床垫:先洗脑再打感情牌,“包治百病”纯属噱头
2025/11/21索蓉中🍠

全华联国庆75周年晚会新闻发布会在东京举办
2025/11/21狄枝茜🌨

测试“我是西格玛男人吗?”
2025/11/21蔡星黛🎫

42.02万高斯!我国刷新水冷磁体世界纪录
2025/11/21邢莎世♪

新华全媒+|推广三明医改经验“怎么干”?国家卫健委这样“举例”
2025/11/21胥先钧🐢

装甲车队高原油料补充大场面
2025/11/20诸民亚🔟

向世界讲述中国式现代化的故事(侨界传真)
2025/11/20伊坚菡🌾

国际聋人日:无声世界里,他们以手语解锁文物之美
2025/11/20杭风才u

中国太保小排球夏令营在漳州举行开营仪式
2025/11/19慕容菲阅n

山东青岛市市北区开平路街道:厚植根基 聚合动能 推动党建引领基层治理创新发展
2025/11/19陶茂苛☧
