📶➙✰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛢(撰稿:何黛威)【境内疫情观察】全国新增214例本土病例(3月6日)
2025/06/07凌萱菁➴
漫评丨中老铁路:打通国际贸易新通道
2025/06/07应初元🚃
千古顶流“穿越”做博主,李白苏轼也在8G冲浪?
2025/06/07莫树韵🗨
第十六届“重庆·台湾周”开幕 聚焦渝台合作新篇章
2025/06/07房弘晓➬
发现白色粉末状物质,美国超20州选举办公室收到可疑包裹
2025/06/07袁中家⭐
经历长年战乱后,这个非洲国家的人依旧有包容的力量
2025/06/06宁娇元🚇
习近平会见刚果(金)总统齐塞克迪
2025/06/06寿绿惠➱
食点药闻:科普博主“以身试药”行为引发舆论争议
2025/06/06广士文b
与时俱进推动宪法全面贯彻实施
2025/06/05米良林l
陕西宝鸡市陈仓区:党建引领创建“四美”红旗村 齐心绘就乡村振兴新画卷
2025/06/05澹台融超🍰