📶🧕✠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎤(撰稿:梁静悦)苏州:晨曦映照姑苏四桥
2025/06/05广达霞☁
鸦雀无声最可怕!
2025/06/05姚仪力⛠
百万粉丝网红小英回应“塌房”:没有剧本!有村民称其不止生了两个孩子,多部门介入调查
2025/06/05习菊柔🕢
屠呦呦入围BBC"20世纪最伟大科学家"
2025/06/05王海善☃
2024武汉点亮长江艺术季开幕式最新消息
2025/06/05戴唯慧🏩
冰箱市场亟待走出高端误区
2025/06/04桑厚德🌳
伦敦华埠商会举行七百人盆菜宴庆祝英女王登基70周年
2025/06/04盛河姬🈶
暗中筹备至少15年,以色列被指制造黎巴嫩寻呼机爆炸事件
2025/06/04卢澜旭o
梅德韦杰夫获新职
2025/06/03缪富筠q
飞行员诗人王峰诗集《天际线》研讨暨发布会在京举行
2025/06/03冯翰生📡