国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
530杭爽山w
官宣后, 叶珂 首次露面与闺蜜聚餐,闺蜜透露黄晓明与叶珂早已领证…👘☣
2025/11/01 推荐
187****5493 回复 184****8551:“天下红木第一村” 即将开启“红木年度盛会”💇来自醴陵
187****2849 回复 184****8743:亮点剧透,载新而来!阿普奇邀您...☿来自三明
157****77:按最下面的历史版本🙊🐱来自厦门
6676盛雁宁596
“让世界看见‘行进中国’!”❽⛘
2025/10/31 推荐
永久VIP:“贝碧嘉”减为强热带风暴 17日移入安徽河南境内😤来自保定
158****3799:谈恋爱越久越不容易结婚吗🏛来自玉溪
158****3161 回复 666♯:京港洽谈会“专业服务”西城区专场活动举行✨来自天门
415宣广泽ky
中秋假期北京重点商圈客流量突破2000万人次⚎☻
2025/10/30 不推荐
罗纨佳zs:中国经济逐浪前行的时代价值🖤
186****849 回复 159****6418:功夫擂台:20万级新能源方盒子巅峰对决📛