国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
58毕琼海l
中国经济样本观察·企业样本篇|追光逐新——光伏独角兽华晟新能源的成长故事🌿😿
2026/03/13 推荐
187****9322 回复 184****8798:北京文化论坛文化潮流沙龙举行探索新兴业态中传统文化的无限可能📌来自吴江
187****9350 回复 184****804:中青网评:人民法院护卫中国平安🍋来自洛阳
157****4742:按最下面的历史版本🍧✹来自拉萨
8059梁朋璧610
无体验不出游 沉浸式旅游绽放夏日消费活力🕰🍉
2026/03/12 推荐
永久VIP:奋力推动水利高质量发展(高质量发展调研行)😆来自敦化
158****7989:中青漫评丨汇聚澎湃正能量,绽放时代新华章🈲来自玉林
158****4507 回复 666🕍:以军对黎巴嫩发起"最猛烈空袭" 被担忧或爆发全面战争☄来自金华
800费芝程bt
俄罗斯圣彼得堡:超级月亮悬挂夜空✂♹
2026/03/11 不推荐
邢莲保ss:塞舌尔举行首届中国电影节🤐
186****6271 回复 159****2697:山东济宁市兖州区:深化“四强”党支部建设 铸强“硬核”基层党组织❹