国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
988戴影军g
Alan的伴郎有郑元畅明道⛻🚉
2026/03/15 推荐
187****4950 回复 184****1869:《每周质量报告》 20240901 系好大型游乐设施的“安全带”✥来自东阳
187****8707 回复 184****5735:节能降碳,迈向绿色未来:盛屯矿业的实践与展望🕹来自福清
157****8916:按最下面的历史版本👭➇来自如皋
8215林群青236
中国水下考古中心所长姜波:透过经远舰的舷窗 你可以看到历史凝固的那一刻😸⚰
2026/03/14 推荐
永久VIP:钱乘旦:现代化研究的历史回顾——中西的现代化研究很不相同❘来自伊春
158****7593:刀郎演唱会对观众大喊“我爱你们”🦂来自齐齐哈尔
158****6836 回复 666🐈:广西加强清明节、“广西三月三”假期森林火灾监测预警防范⚞来自荆门
915诸葛启纪ey
这是北京高温下的三里屯♸🥎
2026/03/13 不推荐
房纨艺go:黑猫投诉受邀参加“2024网民权益保护论坛”🍟
186****638 回复 159****6296:国家勋章和国家荣誉称号获得者 | 许振超:中国产业工人脊梁不能软🍶