☈⚳💊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌱(撰稿:堵妹琦)俄驻美大使:望美媒停止煽动恐俄情绪 公正报道
2025/05/19赫连锦雄😮
维信诺三年半亏损近85亿:股价今年跌超四成,550亿大手笔投资8.6代
2025/05/19孔明辰🤓
女子手抽脚麻胸口疼 中医紧急施救
2025/05/19郎宝康🛋
本轮巴以冲突已致加沙地带41431人死亡
2025/05/19景英瑾🧙
第十五届津台会聚焦两岸新质生产力融合发展
2025/05/19胥丹亨🦆
《老一辈革命家的初心》新书分享会:走进“伟人三十岁”
2025/05/18齐芬明🤖
服务高水平开放的边检“卓粤”力量
2025/05/18雷岩佳❸
博时宏观观点:美联储开启降息周期,市场底部回升
2025/05/18闻希河m
“山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓
2025/05/17阮士宇h
台4.8万名公务员主管:女性占逾三分之一
2025/05/17姚英寒🎚