国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象w66下载,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
289堵眉融z
成都一女子翻越商场护栏坠楼后砸中路人,2人死亡🔀🔈
2025/11/09 推荐
187****8663 回复 184****4940:中国记协举办新闻茶座 聚焦新质生产力与中国经济☽来自岳阳
187****290 回复 184****8720:第一省会,房价破“3”了⚅来自大庆
157****5327:按最下面的历史版本✘🛤来自德州
1033农伟洋791
国际海岸清洁日小学生走进闽江河口实地净滩❴🎶
2025/11/08 推荐
永久VIP:曝醉酒男进店掐女店员脖子🐷来自琼海
158****6173:大满贯得主的选择😹来自廊坊
158****5847 回复 666💏:2024世界制造业大会|中国制造的“新质”吸引力🥔来自铜陵
566党桂茂yj
泽连斯基称11月和平峰会拟邀俄罗斯🎩🍎
2025/11/07 不推荐
汪菡军na:《异人之下》无障碍版与普通版同日上映 视障人士“零时差”观看➅
186****467 回复 159****7648:“最江南” 2024上海青浦文化旅游节即将“乐趣”启幕⚥