国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
595齐梁生q
9.21-22号,周深在鸟巢举行两场演唱会,现场感受和代表意义上与其他城市场馆有什么不同吗?🈁💝
2025/11/13 推荐
187****4848 回复 184****5634:海军某部复杂海况展开专攻精练💂来自湘乡
187****8022 回复 184****3420:旅发大会相约河北③丨廊坊:创意市集魅力河北💽来自濮阳
157****2696:按最下面的历史版本🍜🎛来自资阳
5017符亮亚119
重磅来袭!系列微短剧《振兴有我》今日开播👢🙀
2025/11/12 推荐
永久VIP:萌娃在火车站送别入伍的舅舅😱来自淮北
158****3409:机构席位卖出106.14万 北交所上市公司视声智能登龙虎榜🚧来自长春
158****6609 回复 666🐭:月饼消费注意这六点 西部十地消费者组织联合发布中秋节提示🕎来自邢台
177阎柔之wa
一粥一茶助你祛湿❜🧥
2025/11/11 不推荐
公冶瑞思cd:巴勒斯坦爆发示威活动声援黎巴嫩💖
186****9187 回复 159****8714:文化江山:被隐藏的“国度”🈴