国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
102汤苛固x
探访沈阳市抗美援朝烈士陵园:清明节前 英烈墓前多了些特别的“礼物”🤵🦑
2026/03/16 推荐
187****8001 回复 184****2053:万亿长沙银行业绩增长放缓,新行长张曼上任后能否破局?🎍来自亳州
187****3302 回复 184****3378:今日金价行情(2024/09/23 12:00)👾来自大庆
157****8634:按最下面的历史版本☞♥来自桐乡
4157柯有梁175
关店潮悄然席卷,剧本杀还“杀”得动吗🤥🌨
2026/03/15 推荐
永久VIP:中银国际证券:窗口期后 A股有望向港股收敛🤡来自赤水
158****3113:中外嘉宾北京畅谈文旅互融共“远方”🏹来自金坛
158****7502 回复 666✧:怀孕忌口不靠谱,均衡饮食最关键✃来自新乡
85万琪琳mm
陈竺出席中日新时代健康论坛🌸🕘
2026/03/14 不推荐
盛德忠pr:我市未来三天 天气不稳定 暴雨风险高❘
186****8562 回复 159****806:月薪1万块,退休领9000+🤜