
➲🔌🥓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛲(撰稿:慕容苑妹)湖南省财政厅发布讣告
2026/02/23熊时晨❋

加强共治,规范算法应用发展(人民时评)
2026/02/23柏茜德🥇

景小勇:中国要有自己的舞蹈片与舞蹈电影
2026/02/23赖香河📠

癫狂至极 美国会众院“中国周”通过25项反华法案
2026/02/23慕容毓翠🥍

专访|《荒野机器人》导演:手绘动画依然能绽放独特魅力
2026/02/23罗子子🏋

日均客流达30万人次,古都当代人造景点凭什么成了流量大户?
2026/02/22瞿福波🍴

为什么美国无法发起绿色“马歇尔计划”?
2026/02/22仲孙家姬🏔

《今日说法》 20240914 “玉石”做局(上)
2026/02/22云琼清l

“星耀时尚之夜”闪耀冰城!第三届哈尔滨文化时尚周启幕
2026/02/21郭娣阅h

急难愁盼|河南驻马店:三胎上户口无需准生证|河南驻马店:三胎上户口无需准生证
2026/02/21禄娥亚🌨
