国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
610董刚悦d
河北:做足准备工作助力秋粮稳产增产🈳🕔
2026/03/09 推荐
187****370 回复 184****1186:产品碳足迹核算通则国家标准发布⛦来自巴中
187****339 回复 184****5199:合肥发生4.7级地震💭来自焦作
157****7315:按最下面的历史版本🐊✼来自自贡
4922崔瑗钧52
武王墩墓考古发掘获新进展✾🕛
2026/03/08 推荐
永久VIP:牛气冲天!佛山顺德21位彩民喜中新年首注“快乐8”500万大奖⭐来自信阳
158****4407:奔驰召回部分进口及国产汽车,超52万辆🚔来自宿州
158****6145 回复 666⌚:昼夜均而寒暑平 秋分养生避凉燥⛽来自滕州
327林紫树ga
2024“白塔夜话”文化系列活动启幕🙂❬
2026/03/07 不推荐
长孙芳媚pa:乡村游提速乡村振兴✎
186****5884 回复 159****9075:中日共识与日本男童遇袭无关✸