国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中币游精彩自我,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
272邵菊风x
陈梦又惹事了!东奥后代言有问题楼盘,导致很多球迷买房,烂尾后球迷网上曝光陈梦!🎵🍉
2025/05/18 推荐
187****8259 回复 184****8059:互诉、强闯、子公司被摘牌:一场对赌收购惹得祸?🔭来自伊犁
187****4553 回复 184****2412:今天,来做S的参数党✍来自德阳
157****1715:按最下面的历史版本🥪🚁来自石林
4713尤天光250
又一全网爆火的“网红零食”塌房,坑害了多少中国孩子♻❤
2025/05/17 推荐
永久VIP:朋友圈谣言四起 太白君来辟谣🎸来自介休
158****6340:新加坡官员:本地奥密克戎疫情已过峰值开始消退🔷来自枣庄
158****9957 回复 666⚶:Cartoon🌿来自娄底
806柯亨梁ql
“大家族”里的小团圆🌜📊
2025/05/16 不推荐
瞿哲冰mp:2021:国办这样“速递”代表委员履职建言“好声音”➷
186****7323 回复 159****6927:海南宣布设立海口江东新区 2龙头股有望最先受益🤕