
☊😀❏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☣(撰稿:程婷建)推动精准医疗更好惠及全球
2025/11/12郝安桂🧒

立足“小切口” 做实便民利企“大文章”
2025/11/12司贝力⏭

雷海潮任国家卫生健康委员会主任
2025/11/12万珊艺❵

外媒分析:寻呼机袭击会否点燃中东更多战火?
2025/11/12窦伦聪❀

任建新逝世,曾任中央政法委书记
2025/11/12范强豪✉

“集体婚礼”圈粉万名青年 中式浪漫家国同庆
2025/11/11项邦宁💪

月下话古今:中秋节到底该怎么过?丨周末同频
2025/11/11邹福宜🐳

宁波144小时故事丨淘金记
2025/11/11连航珊h

中国农民丰收节:供销合作社系统内外联合助力农产品生产流通
2025/11/10仲孙纨之s

09版观察 - 编者按
2025/11/10司瑞凝🕉
