国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
737戴敬红b
皮尔磁即将亮相欧洲氢能技术博览...👰🥒
2026/03/13 推荐
187****8805 回复 184****5366:今日!!银行金价多少钱一克?2024年9月22日银行金条价格查询!⛼来自七台河
187****1130 回复 184****1969:怎么评价湾区升明月,2024 大湾区电影音乐晚会?➹来自白山
157****5378:按最下面的历史版本🏍⛧来自大庆
4247窦鸣巧989
NGC604:巨型恒星摇篮🔪☼
2026/03/12 推荐
永久VIP:又到中秋佳节,如何才能安心享用月饼?🔬来自松原
158****3077:中国大唐教育帮扶“筑梦工程”2024年电影下乡项目成功举办🚈来自庆阳
158****5358 回复 666🈳:北京“智慧课堂”持续赋能教育协同发展,246所京津学校与河北“联姻”🐧来自平度
828党媛伯jo
玉柴与越南金龙汽车签订全面战略合作协议 携手建设总投资2.6亿美元的发动机工厂✹🏖
2026/03/11 不推荐
柯建文qd:aespa和ILLIT同一天回归🚋
186****5351 回复 159****2338:“中信同业+”焕新升级 做实金融“五篇大文章”🍔