国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
725轩辕雨新d
中央财政少数民族发展资金助推西藏、新疆发展🚞🏨
2026/02/23 推荐
187****5108 回复 184****8588:崔东树:8月新能源车锂电池装车47GWh同比增35%,三元电池占比26%➼来自东营
187****4181 回复 184****2629:2024中网9月23日揭幕世界顶尖好手陆续抵京☞来自扬州
157****7091:按最下面的历史版本📷🎙来自阜新
671杭昌义437
每天做些微改变,收获健康人生🤬♶
2026/02/22 推荐
永久VIP:尖端科技亮相世界制造业大会 “中国制造”闪耀全球舞台💕来自伊宁
158****7290:9月21日,美国特拉华州,拜登介绍莫迪上台时疑发脾气:突然大喊“下个是谁”☳来自呼和浩特
158****3338 回复 666💮:喜剧大咖青岛“论剑” 共探喜剧艺术发展🕥来自益阳
509温栋群gz
极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房📭🍾
2026/02/21 不推荐
诸爽弘ia:巡视组进驻后,原“一把手”主动投案✉
186****6130 回复 159****7379:俄军在库尔斯克搭建浮桥遭乌军炸毁🎯