🐿🏬♣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➬(撰稿:顾丹功)江苏苏州市姑苏区:加强党建引领“红享乐居·福气姑苏”建设 打造家门口的“海棠红·幸福里”
2025/05/19倪莲琪🚳
消费、投资潜力不断释放巩固内需“基本盘”
2025/05/19蒲鸣清😇
俄国防部:库尔斯克边境地区消灭370余名乌军和2辆坦克及4辆步战车
2025/05/19钱菊树🤕
南非最大塔式光热电站首并成功
2025/05/19江寒苇🔈
山东青岛:“最聪明”地铁跑到了世界最前列
2025/05/19燕武爽🏵
“就地过年”怎么过?“年味”大数据告诉你
2025/05/18马勇枝🍅
汇聚科普力量 助力创新中国
2025/05/18阮骅艺💾
中新网评:种植牙市场乱象频发 监管的牙齿该硬起来
2025/05/18邓露天l
让隐性“天价”月饼无处可藏
2025/05/17米会斌p
2020年备案审查工作情况报告亮相 涉宪性案例受关注
2025/05/17莫睿彬❖