
🥒⚀🌌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤺(撰稿:詹旭艺)办事更高效 幸福更“有感”(评论员观察)
2025/11/10柴轮瑞➰

人民网三评“教师减负”之三:回归教学本质,谁来办?
2025/11/10诸惠君🏙

官宣!海信激光电视成为电影《只此青绿》官方合作伙伴
2025/11/10马琰龙😎

01版要闻 - 向海图强,“蓝色引擎”动力澎湃(奋进强国路阔步新征程)
2025/11/10上官淑福🏙

请立即停止小红书的作死行为:看号
2025/11/10于亨韵☃

今年首次上调 国内成品油价格重回“6元时代”
2025/11/09仇咏思💯

做好房地产行业“铺路石” 58同城、安居客构筑全生态营销场景
2025/11/09龚豪固🆑

中国导弹无人机亮相非洲航展
2025/11/09宗振军g

结交政治骗子、担任正厅级职务18年的程志毅被双开
2025/11/08屈策奇f

黎巴嫩卫生部:以军袭击贝鲁特南郊,死亡人数升至14人
2025/11/08章心伊💙
