
❩♘🔱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💶(撰稿:彭哲佳)黑龙江鸡西煤与瓦斯突出事故失联8名矿工全部幸存
2025/11/07邢茜辰🎃

陕西省侨联“侨商投资县区行”活动走进千阳
2025/11/07洪东静🚰

高温加台风 阳澄湖大闸蟹上市推迟
2025/11/07田芳淑🐛

“讲好中国故事”系列成果展在华科大开展
2025/11/07奚姣生➁

东京股市明显反弹
2025/11/07花梁坚🔆

龙门煮加盟怎么样 龙门煮加盟优势、加盟支持政策
2025/11/06燕文丽❯

自杀未遂的小女孩,差点被送入精神病医院
2025/11/06荆有全🌸

30个项目违规直接指定供应商
2025/11/06姚凤蓓s

国务院关税税则委员会停止执行对台部分农产品进口零关税政策
2025/11/05杜琰江w

沈阳连续30年拉响防空警报
2025/11/05寇婷纪🛫
