国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象BET188APP,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
536池悦诚r
国家金融监督管理总局发布《金融租赁公司管理办法》🍈🐊
2025/11/20 推荐
187****7899 回复 184****4448:学习《决定》每日问答丨为什么要深化城市建设、运营、治理体制改革,加快转变城市发展方式🎯来自昆明
187****735 回复 184****5738:中日双方就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识🚥来自绍兴
157****6560:按最下面的历史版本🌇🐟来自吉首
3536凌楠玲6
两岸科技创新中心企业服务平台在北京集中...☳⛈
2025/11/19 推荐
永久VIP:秋分后南北方食养各有重点☖来自吕梁
158****1024:“党的女儿”心向党——“人民艺术家”国家荣誉称号获得者田华❢来自珠海
158****1411 回复 666⚾:【社论】以法治守护大美国家公园✈来自宿州
778米元致sr
我国将每十年开展一次古树名木资源普查🍚❺
2025/11/18 不推荐
卫文娇jn:长联科技新股中签率揭晓 水性印花胶浆龙头获投资者青睐👹
186****2292 回复 159****5313:江西39死火灾调查报告♈