国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
97娄昭朗m
李强会见马来西亚最高元首易卜拉欣⚹🏍
2025/05/22 推荐
187****8741 回复 184****8985:俄国防部:乌军已失去用在进攻库尔斯克州一半以上的装备👮来自江油
187****1085 回复 184****5590:央视新闻报道赵丽颖获飞天奖视后🕶来自池州
157****5503:按最下面的历史版本⚱💸来自海门
6434戴彪翔229
阳光电源:走向绿色深挖中欧可再生能源合作🏝⏮
2025/05/21 推荐
永久VIP:六月人民好书榜 | 消夏:走进600年的故宫和藏着生趣与乡愁的北京胡同😍来自衡阳
158****9761:国网山东省电力公司微山县供电公司:深化党员服务队建设 升起为民服务“湖上彩虹”🌰来自资阳
158****854 回复 666❫:归零!万科封神🚄来自昭通
81太叔丽力fx
“这里不仅创业氛围浓,更有家的感觉”✿🍎
2025/05/20 不推荐
淳于朗恒wv:新华全媒+丨岁稔年丰庆收获——各地举办丰收节活动助力乡村振兴综述🍉
186****5458 回复 159****6301:2024大湾区电影音乐晚会🏉