国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富LOL押注软件,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
388路朗树r
16名玉石商人集体受审 被控寻衅滋事罪家属喊冤⛷👚
2026/03/07 推荐
187****9386 回复 184****6442:中国将参与日方排海各环节监测⚞来自嘉善
187****8889 回复 184****4612:发射成功!2021中国航天完美收官🖲来自北海
157****6829:按最下面的历史版本🍪🎂来自咸宁
1046庾彩光536
我们能为死去的孩子做点什么?🥘🚬
2026/03/06 推荐
永久VIP:美国女子称接种疫苗后双眼失明🤘来自泉州
158****5063:去日本冲绳玩一圈,竟有这两大好处!📎来自博乐
158****2538 回复 666⛌:南光大师课 | 黄志明-《从光到影的艺术叙事》火热招生中!🎖来自北京
940毕雄朋hm
等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制🛍😁
2026/03/05 不推荐
穆媛鸿hs:多领域发展亮点纷呈我国高质量发展动能强、底气足🌔
186****5967 回复 159****8146:2024世界制造业大会|中国制造的“新质”吸引力🧣