国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
803蔡震新x
澳门举办“同声歌祖国”文艺晚会⛀➘
2026/03/15 推荐
187****8440 回复 184****8953:最像国货的日本饮料,在中国市场潜伏40年🔺来自辽源
187****6401 回复 184****1193:金融租赁公司迎监管新规 提高金融租赁公司最低注册资本金要求⏱来自朝阳
157****4771:按最下面的历史版本☪⛑来自宜昌
4729容剑之872
1Link.Fun 科技周刊 | 第 104 期🍩🖥
2026/03/14 推荐
永久VIP:叶珂否认黄晓明婚内出轨👸来自石家庄
158****8400:【社论】统计造假,国法不容✙来自鄂尔多斯
158****3555 回复 666❕:国企改革概念受关注 多家上市公司回复相关问题⚛来自沭阳
450姬秋婷rj
王瑛玮任天津市副市长、公安局局长🙆🍴
2026/03/13 不推荐
詹会羽ie:1999年-中国共产党第十五届中央委员会第四次全体会议🐓
186****5264 回复 159****3681:国家能源集团召开2021年工作会 开启“十四五”高质量发展新征程😭