
🆒♁♄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➰(撰稿:舒冠菊)交行接力下调两款零钱理财类产品单日快赎额度,此前中行、招商、民生等多家银行已作调整
2025/11/05裘伊和👏

湖南地铁“体彩专列” 品牌线下推广引关注
2025/11/05易韵萍☉

董振华:坚持以人民为中心的改革价值旨归
2025/11/05赖伯芳😝

江西新余39死火灾事故调查报告公布
2025/11/05太叔波乐📶

早安北京0921:最低11℃;9月24日可预约10月1日看升旗
2025/11/05姜云会🔏

中国队首获赛艇世界杯男子四人双桨冠军
2025/11/04元军辰❺

践行企业责任典范 加多宝集团荣膺“2023年度中国公益企业”
2025/11/04古倩姣📆

《冰球小课堂》第六集:滑行技术-急停
2025/11/04孙震洋g

济南一批进口俄罗斯冷冻牛肉检出阳性
2025/11/03邢咏莎j

让马拉松“流量”变发展“增量”(人民时评)
2025/11/03童珊龙⚱
