国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
185卢涛致k
福建三明:精神文明建设为高质量发展添动力📩➜
2025/11/05 推荐
187****3481 回复 184****2424:杨皓宇演独角戏,今年的mini音乐节有音乐也有文学🏼来自抚州
187****7083 回复 184****2784:玉渊谭天丨黎巴嫩夺命寻呼机从何而来?揭秘“千人屠杀”是如何发生的🆚来自邢台
157****1600:按最下面的历史版本⛫📭来自寿光
5781伏骅英423
浪漫之花【图片】🔑☆
2025/11/04 推荐
永久VIP:2024国庆火车票购票日历🚤来自辽源
158****7891:70岁退休厅官被查 老领导上个月"落马"曾任东莞市市长☸来自高明
158****2215 回复 666♐:《山海经》走进了中华奇幻史诗——访《洪荒漫记》作者廖亦晨⛷来自黄石
672乔茗和nt
小测验:我是emo族吗?❻🛶
2025/11/03 不推荐
诸葛园辰ws:养殖貂体内发现新冠病毒 荷兰、丹麦大批扑杀水貂➀
186****4710 回复 159****9214:梦幻+罕见!想坐“水上列车”,来这里!✨