国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
293祁玲素l
台风过后养猫人都上街捡猫爬架半成品去了☞☌
2025/11/08 推荐
187****462 回复 184****8079:新包 | PRADA 发布2025春夏女装秀:无限当下🔙来自上海
187****8023 回复 184****2306:2024北京文化论坛开幕🌦来自常州
157****5666:按最下面的历史版本♺🐳来自胶州
8017燕全唯763
民革中央原副主席胡敏逝世🐽🐗
2025/11/07 推荐
永久VIP:吊装完成!国庆75周年花篮亮相天安门广场🌜来自滁州
158****1268:南瓜、辣椒、桃子、石榴......天安...📤来自淮北
158****9314 回复 666🍢:华为发布智算数据中心基础设施十大建设原则🌘来自长乐
790国剑翠vq
山东母亲当街被暴打,最恐怖的不是那个歹毒的孩子!♦🙋
2025/11/06 不推荐
景兰珠qj:路遇盲人迷失路中央他们飞奔搀扶⛨
186****7039 回复 159****4892:第六届中国范仲淹国际学术大会在岳阳召开🈚