
💂🖋🍜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐇(撰稿:师寒苇)美国知名汉学家分享他眼中的苏轼
2025/11/21尚宗朋👔

完整社区建设让生活更舒心
2025/11/21常时恒📌

夜读丨钱要花在心坎上
2025/11/21杜晶振🥪

离散流动的家庭里大家都在漂泊丨专访《人海同游》导演蔡杰
2025/11/21司马信鸣⚞

以青春之笔 谱时代华章(深观察)
2025/11/21孙超佳📌

确认参展!航嘉宣布参展2024年中...
2025/11/20嵇生炎❯

中年不发福!51岁景岗山紧身衣秀健硕身材
2025/11/20宇文咏信🤐

郭麒麟,从德云社出走后
2025/11/20程言姬r

用一场旅行抱抱海南
2025/11/19葛蓉启q

毛主席对社会主义政治经济学的原创性贡献——“工农业并举”发展战略
2025/11/19何和芳⛥
