
📐🐱🔇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富聚星安装包,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐫(撰稿:廖仁博)网络犯罪主体向低龄、低学历、低收入人群发展
2026/02/23殷蓉雅🔞

全省领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十届三中全会精神研讨班在昆开班
2026/02/23宗琳艳🚠

1937年-《中国共产党为公布国共合作宣言》发表
2026/02/23沈腾亨❎

教育强国建设迈出坚实步伐
2026/02/23霍良姣⬜

“猗兰清画”挥扇仕女图数字作品限量发行
2026/02/23仲孙悦琬⚬

国家勋章和国家荣誉称号获得者|许振超:精益求精做好本职工作,成为无愧于时代的劳动者
2026/02/22惠佳娣🈶

毛主席对社会主义政治经济学的原创性贡献——“工农业并举”发展战略
2026/02/22单于姣新🕰

天道酬勤,熬墨蓄势 | 旃檀香舍新店员工训圆满成功!| 旃檀香舍新店员工训圆满成功!
2026/02/22耿岩信m

萧照兴:因“中山红木”而来,为大涌“特色小镇”而留
2026/02/21雷霄昭q

千行百业赴AI,错过就输掉了一个新的时代
2026/02/21汪薇朋☤
