国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
871甄良雁q
高清:武警特战队员攀爬越障均瞄准备战要求💠★
2026/03/15 推荐
187****8259 回复 184****298:流感高发,家长可以如何应对?😓来自肥城
187****9034 回复 184****7461:为了攻克致命传染病,我想先“治愈”蚊子❑来自潮州
157****6656:按最下面的历史版本♞♞来自湛江
8460苗媛仪579
金徽酒捐资1200万元开启第十六期爱心助学工程🐢❍
2026/03/14 推荐
永久VIP:中国铁路,映照民族复兴路🍥来自庆阳
158****6251:“句句不提发癫,句句都在发癫”➲来自邵武
158****4058 回复 666🐲:越南领导人签署999号决定,中越的百年大计,先从统一轨距开始🏋来自个旧
628倪春蕊mh
全锦赛天津女排3-2江苏夺冠📜🥀
2026/03/13 不推荐
尉迟兰娣aq:【一级教授谈两会】“一带一路”倡议成果丰硕♉
186****9188 回复 159****5472:美联储主席称美国经济并未衰退🧓