
🔦🦐🚙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📥(撰稿:顾辉岩)汇聚热爱,一起出发
2025/11/11宋岩启🚏

男子用家人生日守号7年 中2394万
2025/11/11安河茂✌

2021年全球原油供应量增幅有限
2025/11/11令狐昌志🔘

转存收藏!中秋假期北京绝美赏灯攻略来了
2025/11/11陈光莲➑

岛内有识之士:“去中国化”教育荼毒台湾未来
2025/11/11许舒诚🤧

台灣阿里山林鐵暌違15年恢復全線通車
2025/11/10农雄园🥙

利用职务牟利,阿里辞退淘宝直播运营负责人赵圆圆
2025/11/10习儿雁🎖

2024年诺亚财富NGC全国高尔夫巡回赛·苏州站圆满收杆
2025/11/10终宗阅a

2013中国环塔(国际)拉力赛圆满结束
2025/11/09尉迟青眉v

灵魂人物庞康隐退,70后“酱油女王”接棒海天味业董事长,身价超百亿
2025/11/09金时和➋
