
🏜🦋💉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☏(撰稿:包飞昌)开死亡证明先买墓地,这不是强买强卖吗
2026/02/23郑莉贝🙆

2024年上海市“中华文化国际传播”项目申报启动啦!
2026/02/23澹台和晨🛎

把人民政协制度坚持好 把人民政协事业发展好
2026/02/23安树影✍

袁巴元否认张雨绮是小三
2026/02/23董媛钧🎻

普华永道被认定“掩盖”恒大财务造假
2026/02/23韦蓓爱⚛

恬淡虚无020 保存了 英语单词与写作资料
2026/02/22顾云志⚩

全英华人汽车工程师协会2022年会成功举办
2026/02/22闵磊嘉🛍

一人公司:失业潮中的高新技术工作者
2026/02/22路裕莎l

营造有利于干事创业的良好环境(干部状态新观察)
2026/02/21倪文元i

高访|陈尚君、李浩:用最聪明头脑下最笨功夫,干寂寞事情
2026/02/21徐离融巧💅
