国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
710仇彩奇t
[网连中国]各地多措防暑降温 守护群众平稳度夏🕉⚘
2025/11/14 推荐
187****7758 回复 184****3864:刘明军:让人民共享文化改革福利⚪来自衡阳
187****4974 回复 184****5085:人民网三评“教师减负”之二:措施无法落实,谁之过?⛄来自济南
157****9348:按最下面的历史版本🚣🛌来自滨州
3913秦瑶露568
人直接从车内被甩出……紧急叫停!警方介入➕👝
2025/11/13 推荐
永久VIP:上海:立达设计奖·首届国际大学生校园设计大赛颁奖典礼举行🌊来自奎屯
158****8654:施迈赛邀您相约中国国际工业博览...🗺来自泸州
158****9331 回复 666🥡:一个很变态,但上幼儿园不生病的好方法!😉来自上虞
789左顺悦it
栗战书同伊朗议长卡利巴夫举行会谈😿🕍
2025/11/12 不推荐
甘雅贤ga:拍到“新物种”!云南福贡首次拍到赤斑羚活动影像✐
186****7323 回复 159****5451:中俄本周在日本海围绕多个科目展开联合军演⏹