👺🔨🍦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富WWW,HY0888,COM-HY092,COM,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♓(撰稿:钟梅朋)【理论学术动态导读】全面深化改革要注重改革实效
2025/09/17宇文发璐📎
一周新媒体观察:商务部回应印度禁止中国手机APP
2025/09/17樊翰中⛓
英美三名学者获2024年“日本国际奖”
2025/09/17罗爽炎🎍
媒体人:足协与伊万签“不平等条约”
2025/09/17翟保容🙇
紧紧围绕铸牢中华民族共同体意识主线 加快建设美丽新宁夏
2025/09/17张才奇➧
稻城亚丁景区通报“因环保禁止泡面”:责令经营企业停业整顿
2025/09/16史先义✴
法国新政府有望“本周日前”成立预算问题是棘手难题
2025/09/16晏国烁🤶
俄军方称美国在俄边境附近制造生物武器部件
2025/09/16韩嘉筠x
上海航运法律共同体首次联席会议在虹口北外滩召开
2025/09/15苏馥青l
317 | 今年考研的难题还会出在泰勒公式吗?| 今年考研的难题还会出在泰勒公式吗?
2025/09/15令狐怡烁⚮