国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
925宁翰素o
扇子上的男科广告,到底是给什么人看的?👙👱
2026/03/16 推荐
187****4262 回复 184****1213:摩托上的采矿生活🌾来自湘阴
187****5434 回复 184****1584:《“娜拉”在中国》:大叙事下的女性解放🏤来自景德镇
157****7167:按最下面的历史版本🤳❸来自南安
5941党成辰357
王子文六一带小孩海边游玩 去年曾被曝隐婚生子☆🧗
2026/03/15 推荐
永久VIP:土耳其政治家:对基辅与叙利亚恐怖分子联系的沉默破坏了对安卡拉的信任🥉来自广州
158****8646:泽连斯基称尚未使用远程武器打击俄领土🥚来自恩施
158****8575 回复 666✯:婚姻自由包括离婚自由🎾来自赤壁
572雷雯涛hx
御乾堂红木荣获两个“市长奖”🧙❣
2026/03/14 不推荐
庄菲寒uf:王俊凯25岁生日新歌✷
186****5157 回复 159****4941:广西钦州:千年坭兴陶古龙窑开窑➷